Calorizator.ru - Форум про здоровье. Дневники питания, счетчик калорий.
https://forum.calorizator.ru/

Медицинский перевод текста
https://forum.calorizator.ru/viewtopic.php?f=63&t=17325
Страница 1 из 1

Автор:  Gretel [ 07 фев 2017, 14:54 ]
Заголовок сообщения:  Медицинский перевод текста

Нужно срочно сделать такой перевод, посоветуйте сервис в интернете?

Автор:  Карамелка [ 10 фев 2017, 09:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: Медицинский перевод текста

Сервисы коряво переводят, лучше в Эксперт перевод обратиться. Медицинский тоже делают http://www.e-translation.ru/services/medical Они качественно переводят. Если нужно, то в процессе работы переводчик с практикующими врачами советуется.

Автор:  Джулливара [ 29 авг 2017, 00:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: Медицинский перевод текста

Это очень тонкий перевод так сказать. Например очень вредный (и столь же распространенный) способ перевода состоит в переписывании английского термина русскими буквами: пул, паттерн, обсессия. Обычно это оправдывается требованием точности и невозможностью передать все «оттенки смысла», якобы содержащиеся в термине. В действительности за этим стоит плохое знание отечественной и английской терминологии, неумение понять истинный смысл слова и желание придать тексту модный заграничный вид. Оттенки смысла может передать только слово, глубоко укорененное в языке, рождающее богатые ассоциации, при этом сходные у всех носителей языка. А какие ассоциации рождает у русского человека слово пул? Читая текст, изобилующий словами такого рода, человек обычно испытывает глубокое удовлетворение. Он чувствует, что его прямо таки распирает от новых знаний. Чувство это обманчиво. На самом деле он скорее лишается того, что он знал о предмете под старым названием. В общем найти хорошего переводчика мед. текстов не так то и просто.

Автор:  Одуванчикова [ 29 авг 2017, 00:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: Медицинский перевод текста

Интересно, что в английском языке слова нередко меняют свой смысл и начинают применяться в значении, далеком от словарного. (Подобные примеры легко найти и в русском. Например, довлеть исходно означало быть достаточным, а не угнетать, апробация — не пробу, а одобрение. Еще в XIX в. презрительный означало презренный, а пустынный — одинокий.) В подробных описаниях услуг медицинских компаний очень часто встречаются упоминания специфической медицинской аппаратуры, названия заболеваний и клинических случаев, а также возможных реакций на процедуры. Всё вышеперечисленное относится к медицинской терминологии, с которой можно ознакомиться в словарях медицинских терминов. Кроме того, переводя описания медицинских услуг, очень важно не превращать их в сухую констатацию фактов. Такие тексты нацелены на то, чтобы пациенты заказывали услуги, а значит, они должны максимально полно отвечать на вопрос «Чем это поможет пациенту?».

Автор:  маниша [ 15 сен 2017, 12:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Медицинский перевод текста

Gretel писал(а):
Нужно срочно сделать такой перевод, посоветуйте сервис в интернете?

В Автор24 спросите. Там правда не со всех языков переводят, но самые популярные точно делают. заказывала с английского перевод справки об медицинском обследовании https://author24.ru/perevod-anglisky . Но точно помню, что еще и с китайского делают, видела рекламу где-то.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/